современные бестселлеры подлинная литература или дань моде

Презентация исследовательского проекта «Современные бестселлеры- подлинная литература или дань моде»

современные бестселлеры подлинная литература или дань моде. presentation bg. современные бестселлеры подлинная литература или дань моде фото. современные бестселлеры подлинная литература или дань моде-presentation bg. картинка современные бестселлеры подлинная литература или дань моде. картинка presentation bg. Описание презентации по отдельным слайдам:

Описание презентации по отдельным слайдам:

Проект выполнила Мектелёва Виктория Руководитель Уткина С. А. КОГПОАУ КТКПП

Цель: Определить может ли современный бестселлер заменить классическую литературу или это дань моде.

Задачи : 1) Найти значение слова бестселлер. 2) Найти историю возникновения бестселлеров 3) Определить почему бестселлеры популярны? 4) Найти рейтинг бестселлеров? 5) Найти отзывы о бестселлерах. 6) Выполнить опрос. 7) Выполнить сравнение. 8) Дать заключение.

Бестселлер (от англ. best seller — «продаваемый лучше всех») или хо́дкая кни́га, популярная книга или другое тиражируемое издание (например, музыкальный альбом, компьютерная игра), попавшее в список наиболее продаваемых. Термин «бестселлер» впервые употреблен в журнале книготорговцев «Уикли», а список бестселлеров впервые был напечатан в литературном журнале «Букмен» в 1885г.

Популярность бестселлеров В наши дни все больше и больше людей перестают читать. Читателя современности, особенно подростка, нужно чем-то «зацепить». Поэтому, в бестселлерах существует смесь жанров: тут тебе и любовь, и детектив, и мистика, и фантастика, и фэнтези, и история. Сегодня роман-бестселлер – это не «одноразовый роман» для одноразового чтения, это книга для интеллектуального чтения, которую хочется брать и перечитывать. Именно этого и не хватает современной читающей молодежи, которая приобретая роман-бестселлер желает получить книгу лишенную умственных баталий, лишенную занудства, но получить сюжет, отвлекающий от действительности.

Бестселлеры делят по признакам: художественные произведения; нехудожественные произведения; развлекательная литература; интеллектуальный бестселлер; в твердом переплете; в мягкой обложке. Лидирующие позиции среди жанров современности занимают фэнтези, фантастика, исторический роман, детектив. Очень много выпускается компьютерной литературы, научной литературы, большим спросом пользуются книги по психологии и кулинарии.

Интеллектуальный бестселлер становится вновь популярным среди молодежи. Что ищет современный читатель в книгах? Ответ на этот вопрос человек должен найти сам. А книга может помочь подростку, который только вступает в мир настоящих проблем. Чтение интеллектуального бестселлера — это не только приятное времяпровождение, это работа мысли, работа ума, работа души.

ОТЗЫВЫ О БЕСТСЕЛЛЕРАХ О « Гарри Поттере»! «Купил » Гарри Поттера», не успел прочитать до половины, как у меня эту книжку отняли мои знакомые. Купил вторую книжку, не успел прочитать до середины, как отняли мои собственные дети, которые не очень-то любят читать. наконец, я купил трехтомник и понял, что это колоссальное явление. Эта книга встряхнет мозги всех сегодняшних литераторов. Всех!» (Эдуард Успенский) «Сказка о Гарри Поттере похожа на все другие сказки и отлична от всех. Мальчик-сирота учится быть сильным с теми, кто считает его слабаком. и великодушным с теми, кто зависит от его воли. Это сказка о правде и долге человека оставаться человеком даже в волшебном мире» (Независимая газета) О «Девушке Онлайн»! «От этой книге я не ожидала многого в том плане, что автор на самом деле видеоблогер на YouTube, но я была крайне удивлена. Как сильно я полюбила эту книгу! Имейте в виду, она написана для юных подростков, так что да, это может быть немного предсказуемым, но это было так весело читать. Zoella рассказывает о 15-летней девушке, которая пишет о себе в блоге, о приступах паники, красивом парне, которого она встретила в Нью-Йорке. Что она не ожидает, так это то, что у него есть секрет, который угрожает её блогу. Я люблю эту книгу, потому что она включает очень важные вещи, которые могут, касаться подростков, например тревожность, издевательства, путешествия, гомосексуализм, проблемы с семьёй, друзьями и т.д. Список можно продолжать бесконечно! Я думаю именно это привило мне любовь к книге. Это действительно хорошая история, которая может помочь подросткам, если они прочитают эту книгу. Наряду с этим, сюжетная линия настолько очаровательна и смешна, что казалось, будто моё сердце поет, когда я читала.

ОПРОС 1. Знаете ли вы что такое бестселлер? А.Это модные, хитовыекниги Б. Это книги которыми никто не интересуется В. Это книги, по которым снимаются фильмы 2.Читали ли вы бестселлеры (сколько штук)? А.0 Б.1-5 В.5-10 3.Чем они вас привлекают? А.Актуальностью Б.Интересным сюжетом В.Современным языком 4.Вы читаете классическую литературу? А.Нет Б.Только школьную программу В.Да, сверх школьной программы 5. Нравится ли вам читать классическую литературу? А.Да Б.Нет В.Иногда 6. Какой жанр книг Вам больше нравится? А.Фэнтези, фантастика, мистика Б. Романтика, приключения, любовные романы, детективы В.Исторические, научные книги

Источник

Индивидуальный исследовательский проект Современная проза – подлинная литература или дань моде (на примере романа Эльчина Сафарли «Мне тебя обещали»)

Муниципальное бюджетное образовательное учреждение

«Лицей №9 имени А.С. Пушкина» ЗМР РТ

Индивидуальный исследовательский проект

Современная проза – подлинная литература или дань моде

(на примере романа Эльчина Сафарли «Мне тебя обещали»)

выполнила ученица 11 класса «А»

учитель высш. кв. категории

Зеленодольск 2018-2019 гг.

Литературный портрет Эльчина Сафарли

Особенности языка Эльчина Сафарли………………………………………….…………….. …….5

Метафора.Развернутая метафора.Антропоморфизм………..……………………………. 6

Практическая часть. Эльчин Сафарли на уроках русского языка.

2. 1. Новая страница русской прозы. Текст в формате ЕГЭ ………………………………………………….………………………………….11

2.2. Анализ текста Эльчина Сафарли………………………………………………………. …………………12

2.3. Рецензия на текст по роману Э.Сафарли (задание №26 ЕГЭ по русскому языку)…………………………..…………………………………………………15

А.Варламов писал: «Нынешняя литература, в каком бы кризисе она ни находилась, сохраняет время. Вот ее предназначение, будущее – вот ее адресат, ради которого можно стерпеть равнодушие и читателя, и правителя».

Несмотря на то, что известный критик Андрей Арьев скептически сказывается о современной литературе: «сегодня … на прилавках ровный слой глянцевых обложек с красавицами, монстрами и разнообразно стреляющими людьми. Все это литераторы, если так можно выразиться, старой закалки литературой не считают. Тут Россия последовала по западному пути, по худшему сценарию», произведения Эльчина Сафарли понравились сетевой аудитории и даже получили одобрение современного турецкого писателя Орхана Памука.

Таким образом, актуальность работы обусловлена обращением к теме творчества Эльчина Сафарли, азербайджанского писателя, чьи произведения не изучаются в школах России и, вследствие этого, возможно, не до конца понимаются русскими читателями.

Поэтому цель данного исследовательского проекта: выявить, что делает прозу Эльчина Сафарли подлинной литературой, расширяющей читательский кругозор, что позволит справиться с заданиями, вызывающими трудности у выпускников, на ЕГЭ по русскому языку. Поставленной целью определяются и задачи исследования:

• изучить теорию вопроса «Особенности языка, стиля и творческого метода прозы Эльчина Сафарли»,

• изучить теорию вопроса «Синтаксические и лексические средства выразительности. Тропы и фигуры речи»,

• составить рецензию в формате задания №26 ЕГЭ по русскому языку,

• отобрать текстовый материал из романа Эльчина Сафарли «Мне тебя обещали» с точки зрения наличия в нём нескольких проблем,

• проанализировать текст, выявив его проблематику и сформулировав позицию автора к каждой из проблем,

• прокомментировать каждую выявленную проблему.

Анализ источников показал, что творчество Эльчина Сафарли изучено не достаточно подробно, поэтому в ходе работы над исследовательским проектом возникали трудности с подбором информации об особенностях языка, используемых этим автором. Поскольку Эльчин Сафарли азербайджанского происхождения, многие книги непонятны русскому обществу, из чего следует то, что анализировать его прозу нелегко.

Объектом работы явилось рассмотрение романа Эльчина Сафарли «Мне тебя обещали»,

а предметом – рассмотрение языковых особенностей и специфику творческого метода.

В соответствии с выбранной темой и поставленными задачами, методология данной работы базируется на следующих принципах :

системного анализа, в основе которого лежит наблюдение над текстом Эльчина Сафарли с точки зрения языковых особенностей,

компаративного анализа, применяемого в данной работе как к собственно художественным высказываниям, так и к методическим разработкам.

Новизна работы заключается в рассмотрении произведения «Мне тебя обещали» Эльчина Сафарли с целью подготовки к ЕГЭ по русскому языку. Раннее данное произведение не было изучено в таких аспектах как: особенности языка и специфика творческого метода, для подготовки к экзамену.

В ходе работы над исследовательским проектом была выдвинута следующая гипотеза: проза Эльчина Сафарли – это не дань моде, а пример подлинной литературы, заставляющей современного читателя погрузиться в пучины эпитетов, метафор и олицетворений, которые отчетливо передают каждую нотку чувств и настроения автора.

Литературный портрет Эльчина Сафарли

Особенности языка Эльчина Сафарли

Из ряда книг Э. Сафарли для анализа особенностей языка нами была выбрана первая – «Сладкая соль Босфора». Выбрана именно потому, что она – первая, и репрезентация языкового сознания автора в ней минимально скорректирована наработанной со временем идиостилевой манерой. Изучая статьи, интервью, личные записи автора, мы можем выделить такие особенности языка:

• Яркие метафоры и метафорические образы (в некоторых случаях использование антропоморфизма) (см. глава I §1.2).

• Множество экзотизмов (см. глава I §1.3).

• В тексте также не могло не отразиться двойственное

(или даже тройственное) языковое сознание

автора (в дальнейшем будет употребляться термин «билингв») (см. глава I §1.4).

• Безличных конструкций в книге крайне мало, чаще всего автор использует безличные глаголы.

• Ирреальное сослагательное наклонение (глагольные формы с частицей бы) в тексте повести, по сути, отсутствует. Также крайне ограничено использование средств субъективной модальности (почти нет вводных слов, кроме может быть, мало и иных средств выражения отношения говорящего к сообщаемому). «Информация чаще всего подается в виде категоричного утверждения, как нечто абсолютное, безусловное, не допускающее иной точки зрения): «Не верю в проблему отцов и детей. Слово «проблема» звучит напыщенно. Обычное недопонимание двух сторон. Легко решаемо. Отец должен вовремя суметь отпустить, ребенок – вовремя уйти. Уйти, не сжигая мосты». 1

• Само название, включающее эпитет с оксюморонным содержанием, становится своеобразным камертоном для всех уровней произведения. Видно, что для автора эпитет, в том числе сложный – важнейший элемент, отражающий его (автора) языковую личность (см. глава I §1.6).

• Особенно часто использует Э.Сафарли сложные эпитеты, передающие значения цвета, запаха, вкуса, осязания. Входя в состав развернутых метафор, сложный эпитет служит для создания какого-то особого эмоционального состояния, нерасчленимого на логические составляющие 3 (см. глава I §1.5).

1.2. Метафора. Развернутая метафора. Антропоморфизм.

Чтобы разобраться в том, что это за фигура речи, и каковы ее разновидности, обратимся, для начала, к толковому словарю Ожегова:

1. Вид тропа скрытое образное сравнение, уподобление одного предмета, явления другому (напр. чаша бытия), а также вообще образное сравнение в разных видах искусств (спец.). Символическая, романтическая м. М. в кино, в живописи. Развёрнутая м.

| прил. метафорический, ая, ое. м. образ птицы-тройки в «Мёртвых душах». Метафорическое мышление.

Что касается разновидности, то метафора бывает: «сухой» и развернутой.

Автор использует такое художественное средство для создания образности и выразительности речи.

В основе возникновения олицетворения лежит перенос свойств и качеств человека на неодушевленные предметы и явления окружающей действительности. В своем произведении писатель, используя этот художественный прием, который является одним из видов метафоры, может нам сообщить, что

• лес проснулся (сравните: ребенок проснулся);

• камыш шепчет (девушка шепчет);

• темнота подкралась (разведчик подкрался).

1)практика попеременного пользования двумя языками.

2)владение двумя языками и умение с их помощью осуществлять успешную коммуникацию (даже при минимальном знании языков);

3) одинаково совершенное владение двумя языками, умение в равной степени использовать их в необходимых условиях общения.

Людей, владеющих двумя языками, называют били́нгвами, тремя — полили́нгвами, более трёх — полиглотами. Так как язык является функцией социальных группировок, то быть билингвом — значит принадлежать одновременно к двум различным социальным группам.

1.5. Эпитет. Сложный эпитет

Эпитет (от греч. – epitheton – приложение) 8 – определение, придающее выражению образность и эмоциональность, подчеркивающее один из признаков предмета или одно из впечатлений о предмете. По своей структуре выделяют простые, составные, слитные и сложные эпитеты.

Сложный эпитет, согласно энциклопедическому словарю Брокгауза и Ефрона, это эпитет, «сращенный из целого сравнения, описания», эпитет, в котором есть «парное сочетание синонимов» и «соединение взаимоопределяющих эпитетов». То есть в данной формулировке подчеркивается, что сложные эпитеты по своей природе соотносятся с определениями и сравнениями. Сложный эпитет позволяет не только типизировать, обобщать, указывать общие признаки, но и выделять тончайшие нюансы в описании предмета, явления, состояния. С одной стороны, сложный эпитет как бы расширяет границы определяемого слова, делая его пространство многомерным, с другой стороны, это очень «экономное» средство выразительности – один эпитет может заменить целое описание. И это в полной мере относится к художественному пространству романа Эльчина Сафарли «Сладкая соль Босфора».

Всего в тексте романа 80 сложных дефисных эпитетов, что говорит о высокой значимости данного средства в художественной системе произведения. В первом же предложении мы встречаем выразительный эпитет, в котором воплотилось авторское восприятие атмосферы Стамбула – «города души»: «…Желание отыскать счастье в магически-молчаливых переулках Стамбула многие называют «легкой мечтой» (с.5). Очень выразительно, метафорично описан Стамбул. «У него глубокие синие очи с живописным дном, где живут манерные медузы, рыбки с блуждающими серо-зелеными глазами. У него бархатистый голос – приторно-свежий, как морозный бриз зимнего Босфора, мужественно-крепкий, как турецкий кофе /…/» (с.18).

Достаточно часто сложные эпитеты со значением цвета, вкуса, звука, осязания вводятся в состав развернутых метафор. «Я люблю этот город, когда он облачен в лимонно-солнечные ткани лета, в бледно-коричневые шелка осени» (с.14). «В турчанке, словно в кисло-сладком грейпфруте, гармонично уживаются два схожие цитруса» (с.124).

Интересно рассмотреть сложный эпитет с точки зрения смысловых соотношений его компонентов. Части сложного эпитета как правило находятся в отношении соединения: «медово-яблочная» (дружба), т.е медовая и яблочная, «требовательно-гуманный взгляд», т.е. требовательный, но при этом гуманный, и др. Обе части таких эпитетов выражены либо качественными, либо относительными прилагательными. При этом соединения относительных прилагательных метафоричны и употребляются в переносном значении, т.е. подобные прилагательные переходят в разряд качественных.

Рассматривая структуру сложных эпитетов, мы пришли к выводу, что части сложного эпитета, как правило, находятся в отношении соединения, обе части таких эпитетов выражены либо качественными, либо относительными прилагательными. При этом соединения относительных прилагательных переходят в разряд качественных, так как употребляются в переносном значении. Встречаются сложные эпитеты, компоненты которых находятся в отношении сравнения, сопоставления. Первая часть таких эпитетов выражена относительным прилагательным, содержащим указание на предмет сравнения, а вторая – качественным.

Oкcюмopoн – этo (гpeч. oxymoron — ocтpoyмнo-глyпoe) cтилиcтичecкaя фигypa, cocтoящaя в coeдинeнии двyx пoнятий, пpoтивopeчaщиx дpyг дpyгy, лoгичecки иcключaющиx oднo дpyгoe. Гopькaя paдocть, звoнкaя тишинa, кpacнopeчивoe мoлчaниe, сладкая скорбь. 9

Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта. С психологической точки зрения оксюморон представляет собой способ разрешения необъяснимой ситуации.

Оксюморон часто используют также для создания некоего драматизма — например, «жестокая доброта» или «оглушительная тишина».

Само слово «оксюморон» (букв. «остроумно-глупое») является оксюмороном.

Следует различать оксюмороны и стилистические комбинации слов, характеризующих различные качества: так, например, словосочетание «сладкая горечь» является оксюмороном, а «ядовитый мёд», «найденная потеря», «сладостные мучения» — стилистическими комбинациями.

Приведу примеры использования этой яркой фигуры речи в названиях художественных произведений:

1. А. С. Пушкин, «Барышня-крестьянка».

4. Л. Н. Толстой, «Живой труп».

10. Елена Фанайлова, «Старый Новый год»

Практическая часть. Эльчин Сафарли на уроках русского языка

2.1. Новая страница русской прозы. Текст в формате ЕГЭ

(20)Я хватаю Джеси, а из пасти кровь течет. (21)Бегу к автобусной остановке. (22)На улице мороз, гололедица, транспорт ходит с опозданием. (23)Я плачу, подбегаю к проезжающим машинам: «Помогите, пожалуйста. Моя собака умирает». (24)Притормозила зеленая легковушка. (25)Мужик с густыми усами, лицо врезалось в память: «Садись, парень».(26) Джеси умерла у меня на руках, когда мы стояли на светофоре. (27)Шофер все же настоял, чтобы мы доехали до ветеринара: «Собаку, похоже, отравили». (28)Помню тот холод в ногах и рисунок кафельного пола ветлечебницы.

(29)Я ни с кем не говорю о своем детстве. (30)Детские чувства всегда смешны, если они попадают в руки чужого.(31) Завтра у моего отца день рождения.(32) Вроде бы даже юбилей. (33)Не буду звонить, не смогу. (34)Что бы я ему сказал? (35)Пожелал душевного равновесия? (36)Смирения? (37)Понимания? (38)Мы даже не можем выслушать друг друга. (39)Отец так и не простил мне, что я не поступил в военную академию, как он хотел.(40) За меня это сделали братья. (41)Сейчас они оба без работы, а я помогаю им и родителям.(42) Моя совесть при каждом порыве забыть их гулко наставляет: «Уж лучше совершить тяжелых сто грехов, чем, став ослушником, родителя обидеть и не прийти к нему в тяжелый час на зов».(43) Это из серии внутренних истин, что сидят глубоко-глубоко.»

(51)Потеряв беременную жену, Погода пропадает в потоке дней. (52)Периодически он задерживается у барной стойки, где подают выпивку по щелчку пальцев, или в объятиях не менее отчаянных женщин, ищущих успокоение в фальшивых страстях. (53)Но этот «день сурка» не может повторяться бесконечно без того, чтобы чему-то ни научить героя. (54)Погода начинает понимать, что есть другая жизнь, надо к ней вернуться, пусть даже в ней больше нет женщины, вокруг которой все вертелось.

2.2. Анализ текста Эльчина Сафарли

Черновик сочинения-рассуждения по русскому языку на ЕГЭ

Источник

Глава 1
Путь бестселлера.
Бестсе́ллер (от англ. best seller — «продаваемый лучше всех») или хо́дкая кни́га— популярная книга или другоетиражируемое издание (например, музыкальный альбом, компьютерная игра), попавшая в список наиболее продаваемых. Термин «бестселлер» не определяет какого-то конкретного уровня продаж или литературного качества произведения, он просто говорит о большой популярности, как, например, термин «блокбастер», используемый в индустрии кино, или термин «хит», употребляющийся для описания очень популярногомузыкального произведения.
История
Термину «бестселлер» не так много лет — впервые он был употреблен в 1889 году. Но феномен, когда книга, будучи опубликованной, сразу же приобретала большую популярность, был известен и ранее, с того времени, как появились печатные книги. Для ранних книг, у которых тираж был небольшой, их успех лучше всего оценивать по количеству переизданий. В те времена система авторского праванаходилась в зачаточном состоянии, и если и работала, то очень медленно. Это приводило к тому, что разные издательства могли выпустить одно и то же произведение, что, соответственно, увеличивало количество изданий.
В ранние годы книгопечатания почти все популярные книги были религиозными. Поскольку цена книги тогда зависела в большой степени от её объёма, то для того чтобы стать популярной, книга,как правило, должна была быть небольшой. В то же время, например, Библия из-за своего объёма оставалась весьма дорогой книгой вплоть до XIX столетия, и поэтому не так много её экземпляров было напечатано.
Сегодня
При составлении различных списков бестселлеров обычно их делят по признаку художественных или нехудожественных произведений. Иногда составители списков вводят различные дополнительныекатегории. Так, например, газета «Нью-Йорк-Таймс», еженедельно публикующая список бестселлеров, в 2001 году ввела категорию «Книги для детей». Это было сделано в основном для того, чтобы книги о Гарри Поттере можно было удалить из общего списка бестселлеров художественной литературы, где они монопольно занимали первые 3 места в течение года.
Также в настоящее время обычно разделяют бестселлеры в твердомпереплете и в мягкой обложке. Обычно первой выходит книга в твердом переплете, которая гораздо дороже, и затем спустя некоторое время — книга в мягкой обложке, которая дешева и рассчитана на массового читателя. Популярность книги в твердом переплете обычно подстегивает выпуск варианта в мягкой обложке, но бывает и наоборот: если твердый переплет продается очень хорошо, то нет нужды выпускать болеедешевый вариант.
В разных странах существуют различные эмпирические правила по поводу того, что именно считать бестселлером. Например, в Великобритании это от 4000 продаж за неделю, а в Канаде — от 5000.

Глава 2
Основные задачи современной литературы.
Современные книги отражают события нашего времени. Например, это «Гарри Поттер», рассказы о Мисс Марпл, книжки Дарьи Донцовой и Полины Дашковой, МихаилаЗадорнова, Николая Задорнова, Сергея Лукьяненко, Дмитрия Емца, Дэна Брауна «Кот Да Винчи» и другие. В наш информационный век читать можно практически все. Есть самые разные книги для детей, подростков и взрослых. Большинство современных книг пишется по мотивам фильмов и сериалов, компьютерных игр. Или же, наоборот, по книгам современности снимаются фильмы и.

Чтобы читать весь документ, зарегистрируйся.

Источник

БЕСТСЕЛЛЕРЫ В СОВРЕМЕННОЙ РОССИИ

Данная работа была успешно защищена, продается в таком виде, как есть. Изменения, а также индивидуальное исполнение возможны за дополнительную плату. Если качество купленной готовой работы с сайта не соответствует заявленному, мы ВЕРНЕМ ВАМ ДЕНЬГИ или ОБМЕНЯЕМ на другую готовую работу. Данная гарантия действует в течение 48 часов после покупки работы.

Вы можете получить её по электронной почте (отправляется сразу после подтверждения оплаты в течение 3-х часов, в нерабочее время возможно увеличение интервала). Для получения нажмите кнопку «купить» выше.

Также работу можно получить в московском офисе, либо курьером в любом крупном городе России (стоимость услуги 600 руб.). Желаете просмотреть часть работы? Обращайтесь: whatsapp, viber +79169449174, Skype dip-master, E-mail info @ prof-diplom.ru. Звоните: (495) 972-80-33, (495) 972-81-08, (495) 518-51-63, (495) 971-07-29, (495) 518-52-11, (495) 971-76-12, (495) 979-43-28.

Глава 1. Бестселлер в истории 6

1.1. Предыстория появления «бестселлера» в России 6

1.2. «Три мушкетера»: уроки создания бестселлера 24

1.3. Бестселлеры начала XX века 45

Глава 2. Бестселлер и современность 62

2.1. Феномен бестселлера и массовая культура 62

2.2. Проект «Образование: мировой бестселлер» 73

Список использованной литературы 81

На сегодняшний день рынок книжной продукции в России отличается большим разнообразием и очень сложно определить какая именно книга станет популярной и будет продаваться лучше всего, поэтому очень важно определить этот момент как для издательства, так и для книжного магазина, что и определяет актуальность данной темы.

В ранние годы книгопечатания почти все популярные книги были религиозными. Поскольку цена книги тогда зависела в большой степени от ее объема, то для того чтобы бы стать популярной, книга, как правило, должна была быть небольшой. В то же время, например, Библия из-за своего объема оставалась весьма дорогой книгой вплоть до 19 столетия, и поэтому не так много ее экземпляров было напечатано.

При составлении различных списков бестселлеров обычно их делят по признаку художественных или нехудожественных произведений. Иногда составители списков вводят различные дополнительные категории. Так, например, газета «Нью-Йорк Таймс», регулярно публикующая список бестселлеров, в 2001 году ввела категорию «Книги для детей». Это было сделано в основном для того, чтобы книги о Гарри Поттере можно было удалить из общего списка бестселлеров художественной литературы, где они монопольно занимали первые 3 места в течение года.

Целью исследования данной выпускной квалификационной работы является изучение роли бестселлера в современной России. В связи с поставленной целью были сформулированы следующие задачи:

— изучить предысторию появления бестселлера в России;

— изучить особенности создания бестселлера на примере книги «Три мушкетера»;

— изучить особенности бестселлеров начала XX века;

— изучить феномен бестселлера в массовой культуре;

— изучить особенности проекта «Образование: мировой бестселлер».

Работа поделена на 2 главы. Первая глава «Бестселлер в истории» посвящена истории появления бестселлера в России и в мире. Вторая глава «Бестселлер и современность» посвящена особенностям взаимодействия бестселлера и массовой культуры и их связи, а также анализу программы «Образование: мировой бестселлер».

В работе использованы труды следующих авторов: Александрова Н., Барыкина В., Гречихина А., Немировского Е., Тартаковской И., Шведовой С., Солоненко В и др.

Александров Н. в своей статье уделяете внимание технологии создания бестселлера и тем вещам, которые книгу делают популярной среди читателей. Книга Андреевой А. посвящена общей истории книги, в том числе и популярным книгам, которые «завоевывали сердца читателей». Грачев А. посвятил свою статью бестселлерам начала XX века, и причине их популярности. Статья Зиминой Л. Дает нам представление об истории литературных конкурсов в России, в том числе и премии «Национальный бестселлер».

Каждый автор вносит свой вклад в исследование феномена бестселлера и каждый видит свои причины популярности тех или иных книг, но все они схожи во мнении, что этот феномен требует дальнейшего изучения, поскольку нельзя выработать стопроцентного алгоритма создания бестселлера.

8. Грачева А.М. Бестселлеры начала XX в.: (К вопросу о феномене успеха) // Русская культура XX века на родине и в эмиграции. Вып. 1. М., 2000.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *