махтал по якутски что значит
Махтал по якутски что значит
1. Махтал 2. Сеп! По якутскому обычаю вы не должны откупится одним
простым словом «спасибки»,»пжлста» вы уже реальный его должник. Просто молча ему помогаете тем же самым, чем он вам помог. И наоборот, вместо пустого спасибо и на этом все, как говорится, он будет стараться оплатить вам тем же.
кАроче..только кровь вас разнимет—))
Спасибо это от слова спаси бог,то таҥара абыраа.
Спасибо (рус) = Махтал (якут)
слова спасибо и благодарю имеют одинаковое значение.
спаси бог и благо дарю. сравни и подумай.
в обоих случаях человек проявляет свою благодарность дающему или помогшему.
Горожанин, а происхождение слова Бог можешь рассказать?
мутить идите на исторический-)
ячс спросил, я ответил. А мутишь тут ты, а не я
что-то в этом духе.
Заключительная молитва в «Хожении» Афанасия Никитина состоит из трех частей: 1)общего прославления Бога, 2) искаженного написанием прославления Аллаха по 22—23 аятам 59-й суры Корана и 3) безошибочного по порядку и довольно точного по написанию перечня эпитетов Аллаха, начиная с 4-го по 31-е его «имя».
Вот она (приведена в соответствие с Троицким изводом):
«Олло перводигырь! Милостью же божиею проеидох (прошел) же три моря. Дигырь худо доно, олло перводигирь доно. Амин! Смилна рахмамъ рагымъ. Олло акберь, акши худо, иллелло акши ходо. Иса – рухолло, аликсолом. Олло акберъ. Ла илягиля илл Олло. Олло перводигерь. Ахамду лилло, шукуръ худо афатад. Бисмилнаги рахмам ррагым. Хуво мугу ллязи, ля иляга ильля гуя алимул гяиби ва шагадати. Хуа рахману рагыму, хуво могу лязи. Ля иляга ильля гуа. Альмелику, алькудосу, асалому, альмумину, альмугамину, альазазу, альчебару, альмутаанъбиру, альхалику, альбариюу, альмусавирю, алькафару, алькахару, альвахаду, альразаку, альфаиагу, альалиму, алькабиру, альбасуту, альхафизу, альъррафию, альмавифу, альмузилю, альсемию, альвасирю, альакаму, альадьюлю, альятуфу!»
[Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Аллах велик, Боже благой. Иисус – дух от Аллаха, мир ему. Аллах велик. Нет бога, кроме Аллаха. Господь-промыслитель. Хвала Аллаху, благодарение Богу всепобеждающему. Во имя Аллаха милостивого, милосердного. Он Бог, кроме которого нет Бога, знающий все скрытое и явное. Он Милостивый, милосердный. Он не имеет себе подобных. Нет Бога, кроме Него. Он Властитель, Святость, Мир, Хранитель, Оценивающий добро и зло, Всемогущий, Исцеляющий, Возвеличивающий, Творец, Создатель, Изобразитель, Он Разрешитель от грехов, Каратель, Разрешающий все затруднения, Питающий, Победоносный, Всесведуший, Карающий, Исправляющий, Сохраняющий, Возвышающий, Прощающий, Низвергающий, Всеслышащий, Всевидящий, Правый, Справедливый, Благой].
Еще более удивительно, то, что Никитин называет Иисуса – посланник и дух от Аллаха, что, мягко говоря, не совсем согласуется с христианским учением о троице. Содержащееся в 1-й части молитвы упоминание Иисуса Христа: «Иса рухоало» («Иисус дух Божий») не является отражением каких-то специфических антитринитарных (выступающих против догматического учения церкви о «святой троице») воззрений Афанасия Никитина, как предполагали некоторые авторы (Клибанов А. И. Реформационные движения в России в XIV – первой половине XVI вв. М., 1960, с. 185), а соответствует Корану: «Ведь Мессия, Иса, сын Марйам – только посланник Аллаха и его слово…, и дух его» (Коран. Перевод и комментарии И. Ю. Крачковского. М., 1903. Сура 4. Женщины, стих 169 (171); ср. Сура 2. Корова, стих 81/87; Сура 5. Трапеза, стих 109 (110)). Очевидно, Афанасий Никитин здесь, как и в остальных случаях, просто повторяет текст известной ему мусульманской молитвы.
Мы не можем с абсолютной уверенностью утверждать, что А. Никитин – мусульманин, однако многие его слова дают нам повод обоснованно предполагать это. А истину знает Аллах, ведающий тайное и явное! Мы же только надеемся, что истина осветила сердце незаурядно отважного для России человека.
значит слово Бог от слова шутка? 🙁
Не знал.
Спасибо, теперь буду знать
:)))
Баҕа- лягушка
Баҕа санаа-мечта лягушки.
Еще раз написал.
учите древнеславянский или офеньский язык )))
В общем, мы имеем пред собою сцепку исконно офеньских (со всеми онёрами) книжных слов-понятий:
В свой черёд, имеет место быть сцепка исконно офеньских (словенских, русских) книжных слов-понятий:
(БОЯН) БОЛЯРИНЪ (БОЯРИНЪ)
БОЛЪДОСАРЬ (БОЛЪДОСАРЪ)
БОЛЪДОХА (БАЛЪДА)
ЗОЛОТОЙ РОТЫ СОЛДАТ ИВАН-САМ СЕБЕ ГОЛОВА або ЗОЛОТОЙ РОТЫ СОЛДАТ ИВАН-САМ МОЛОДЕЦ.
И, если БОГ(Ь) БОЛЪДОСАР(Ь)
БОЛЪДОХА
ЗОЛОТОЙ РОТЫ СОЛЪДАТЪ ÍВАНЪ-САМЪ СѢБѢ ГОЛОВА
ЗОЛОТАРЬ
ОФЕНЯ
ОШЪКУЙ (БОШЪКА, БАШЪ, СОРОСЪБАШЪ, СОРОСЪ: СУРЪ, РОСЪ
СУРЬЯВАНЬША
князь ЗОЛОТОЙ-ОБОЛѢНЬСЪКIЙ
боляринъ Золотарьовъ = Золотарёв; и, гѣръбъ коихъ: на лазоревом поле золотой сферический крест = ОФЕСЪТЪ
СОВѢСЪТЬ
СОЛЪНЪЦѢ на НѢБОСЪВОДѢ).
То, БОГ(Ъ) БОЛЪДОСАР(Ъ) = БАЛЪТАСАРЪ = ВАЛЪТАСАРЪ
БАЛЪДА
ЗОЛОТОЙ РОТЫ СОЛЪДАТЪ ÏВАНЪ-САМЪ МОЛОДѢЦЪ
СОЛЪТЫКЪ, СОЛЪТЫСЪ, СОЛОСЪ
ЧУРЪ
ЧАНДРАВАНЬША
князь СЕРЕБРЯНЫЙ-ОБОЛЕНСКИЙ
АФЕНЯ
«всякъ на свой салтыкъ»).
Махтал по якутски что значит
Я как-то про слово»спасибо»
У меня всегда было неоднозначное отношение к слову «спасибо», наиболее распространённому при общении между людьми, но отношение это было ранее больше на уровне чувств, чем сознания. Но вот недавно пришло и осознание того, что это слово является словом-паразитом, занесённым в наш язык с определённой целью.
Слово паразит – это слово с двойным смыслом.
Первый смысл – это тот смысл, который нас ПРИУЧИЛИ считать правильным.
Второй смысл – это смысл, заключённый в корневой основе слова, действующий на уровне подсознания.
Но если бы это было на самом деле так, то вместо этого слова в языке могло появиться и другое, что-то вроде «хранибо» или «дарибо». Однако в язык было внедрено именно «спасибо», а не что-то другое. Может, в этом была какая-то скрытая цель? И кто мог внедрить в язык это слово?
Общение людей представляет собой обмен энергией. Что-то делая для другого человека (даже просто давая совет), мы передаём ему часть своей энергии. В ответ мы получаем такое же количество энергии, заключённой в словах благодарности.
Если же человек не желает расходовать СВОЮ энергию на благодарность, он перекладывает это на БОГА, то есть говорит «СПАСИБО». Такой способ благодарности – это энергетический вампиризм со стороны того, кому оказывают внимание или услугу.
Но не это самое опасное, так как внимание или услуга в этом случае оказываются бескорыстно.
Самое опасное в этой ситуации – скрытый смысл слова «спасибо». В наше время, когда появилась такое понятие как психолингвистическое программирование, можно узнать, что некоторые слова воздействуют на психику человека не столько на сознательном, сколько на подсознательном уровне, определяя его поведение и его судьбу. К таким словам относится и слово «спасибо».
Центром этого слова (его корнем), является слово «ПАСИ», которое имеет вполне определённый смысл, связанный с овцами и пастухом.
Представьте себе ситуацию:
Вы оказываете кому-то услугу, а он вам вместо слов благодарности заявляет, что Вы баран (овца) и над Вами должен быть хороший пастух, или, что Вы раб и вам желают иметь заботливого хозяина. Конечно, в рабовладельческом обществе, в среде рабов, такое пожелание было бы встречено с пониманием. Даже в обществе, в котором государственной религий является христианство, основанное на утверждении, что человек – раб божий, такое пожелание лишь утверждало бы существующий порядок вещей. Собственно, именно представители христианства и ввели в обиход слово «спасибо».
Но в обществе свободных людей и осознанных личностей, готовых взять ответственность за СВОЮ судьбу в СВОИ руки, такое пожелание выглядит не только неуместным, но и психологически вредным. Пожелание, чтобы тебя кто-то ПАС (спасал), воздействуя на подсознание человека, лишает его воли и приучает к мысли, что не он хозяин своей судьбы, а некий «пастух», стоящий над ним.
Учитывая то, как часто мы произносим слово «спасибо», поражает масштаб психолингвистического программирования населения страны на безропотное подчинение тому, кто стоит рангом выше. И учитывая этот масштаб, нет надежды на быстрое искоренение этого паразитизма из нашей жизни.
Неужели же у нас нет надежды, что хотя бы наши дети освободятся от этого паразитирующего элемента нашего языка и вырастут свободными личностями с собственной силой воли?
Всё, на самом деле, не так уж безнадёжно. Оказывается, русские люди давно нашли противоядие от этого пожелания. Люди, чувствующие в такой «благодарности» угрозу своей личности, стали в ответ говорить: «НЕ ЗА ЧТО», тем самым, разрушая тот образ, который вложен в эту «благодарность». Но элемент эвампиризма при этом сохраняется.
Люди же, объединённые общими интересами, могут договориться между собой о том, чтобы употреблять вместо слова «СПАСИБО» другие признательности, тем более, что такие слова в русском языке есть. Например, «БЛАГОДАРЮ» и «БЛАГОДАРСТВУЮ». Только необходимо знать в каком случае, какое слово употреблять.
Когда кто-то передаёт что-то другому человеку, то он должен подтвердить, что на той вещи, которая передаётся, нет ни сглаза, ни наговора, то есть, что эта вещь даётся на благо человека. Именно в этом случае необходимо говорить «БЛАГОДАРЮ», подтверждая этим отсутствие наговоров и сглаза на подарке.
Когда же принимается вещь, необходимо говорить «БЛАГОДАРСТВУЮ». В этом слове окончание (-ствую) похоже на окончание слова «ПРИВЕТСТВУЮ», что можно понимать, как «тебе направляю». В русском языке эти два слова, как ПАРОЛЬ-ОТВЕТ, по которому можно узнать СВОЕГО. Один дарит и БЛАГОДАРИТ, а другой в ответ БЛАГОДАРСТВУЕТ.
Если же вещь дарит ЧУЖОЙ, который не знает «пароля», а у человека нет уверенности, что на вещи нет ни наговора, ни сглаза, то он должен говорить «БЛАГОДАРСТВУЙТЕ». Тем самым, если на предмете и есть наговор, то он разрушается.
Света мысли и осознания Вам, дорогой читатель.
Махтал по якутски что значит
мы как индейцы, здоровались молча
а спасибо тоже редко говорили. мы все понимаем молча.
Звиняйте за орфографию:)
Махтал лучше звучит чем бахыбо (как будь-то шепелявлю или не прожевал).
«Доробо» и «бахыбо» это и есть «здорово» и «спасибо» соответственно.
Просто с местным акцентом.
Просто, хочется поздороваться и поблагодарить на вашем родном. А не на том же русском с местным диалектом (думаю понимаете о чем я).
А одним словом нельзя?
Всё это сложно запомнить, а коверкать язык тоже не хочется!
Я не знаю точного перевода, но там помоему пусть солнце греет или чтото так
Этэҥҥэ! Пока!
Махтал! Спасибо!
если ты не саха, то говори по-русски
в Якутии вообще не принято, чтобы не саха с саха по-якутски говорили.
Я и не собираюсь с тобой говорить. А к кому приехал тем приятно будет, те поймут.
местное быдло в силу своего бескультурья не желает говорить с саха на саха языке, хотя бы приветствовать друг друга. Им, императивам, видите ли, заподло говорить на языке меньшинства.
По якутски «здравствуй» это «туругур» 🙂
Один мой знакомый здоровается
Видимо у всех по разному нет обще принятых норм
Нет конечно, если по традиционному якутскому здороваться,
то обычно спрашивают «Туох сонун?» (какие новости?), нужно отвечать: «Суох. Туох да сонун суох» (Нет. Никаких новостей нет). А потом уже начинают рассказывать у кого какие новости.
А если это какое-то торжественное событие с сценарием (обычаем), торжественно говорят «Нөрүөн нөргүн!».
Когда уходят говорят «Чэ, этэҥҥэ хаалыҥ» (Ну, благополучно оставайтесь), хозяева: «Этэҥҥэ сырыт» (благополучно езжай).
хоть один чел знает традиции
Ну не только один человек знает
Но действительно знающих очень мало. Произошла русификация. И это очень печально.
Если подумать, чаще говорят «хайа, туох сонун?», в пер. «ну что, какие новости?». Так что «хай» английский очень схож с «хайа» якутским. :))) Любые сходства можно найти если поискать и начать все сравнивать. Кстати, как я уже говорил, музыка и песни североамериканских индейцев очень схожи с нашими.
Формулы якутского речевого этикета
Год:
2003
Автор:
Федорова, Вера Сергеевна
Тема диссертации:
Формулы якутского речевого этикета
Ученая cтепень:
кандидат филологических наук
Место защиты диссертации:
Якутск
Код cпециальности ВАК:
10.02.02
. 2. Анализ языковых средств обслуживающих речевую реализацию формул приветствия показывает их значительные различия в русском и якутском речевом этикете.
Так в русском речевом этикете оформление приветствия предстает в виде единичного речевого слова «здравствуй». В якутском же речевом этикете приветствие представляет собою более пространное высказывание.
Аналогичные русским формулам Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер! приветствия Үтүө сарсыарда! Үтуө күн! Үтүө киэһэ! подчеркнуто вежливые, употребление их ограничено временем. Они часто применяются в речи дикторов радио и ТВ в момент начала и окончания передачи.
Можно считать вышедшими из активного употребления исконно якутские приветствия типа нөрүөн-нөргүй, эҕэрдэ.
В речевом этикете саха встречаются стилистические отмеченные приветствия, произносимые перед основным приветствием в ситуации неожиданной встречи.
3. Рассмотрение реализаций формул прощания в якутском языке позволяет сделать следующие выводы: Основным, наиболее частотным, нейтрально-вежливым способом выражения ритуала прощания в якутском языке является заимствованный из русского языка перформатив быраһаай.
Табуизация вербальной формулы ситуации прощания, по версии А.Е. Мординова, явилась причиной отсутствия в якутском языке устойчивой формулы прощания, аналогичной нейтрально вежливой формуле русского языка До свидания.
В отличие от русского, в якутском языке реализация ситуации прощания может заменяться формулами приглашения, благодарности.
Также в якутском речевом этикете часто встречаются нейтрально- вежливые формулы прощания, восходящие к пожеланиям.
4. Анализ языкового материала показал, что значение вежливости в группе просьбы могут иметь следующие реализации: Основным способом вежливой просьбы в якутском языке является императив в повелительной форме глагола, которая в якутском языке совпадает с начальной формой глагола.
Для усиления оттенка просьбы употребляются частицы дуу, даа, которые выражают мольбу, усиленную просьбу (по Петрову Перформативная формула просьбы в якутском языке расширяется за счет бука диэн, кулу, в основном, повышающих степень вежливости. Иногда просьба с частицей кулу без других смягчающих слов, выступает как завуалированное требование.
Следует отметить наличие безэквивалентных фразеологизированных единиц просьбы, свойственных носителям якутского языка, восходящих к устному народному творчеству саха с обилием употребления парных слов, осложненных синтаксическими параллелизмами, повторами и синонимическими конструкциями.
5. Собственно якутские формулы извинения отличаются яркой национальной спецификой и могут иметь разные реализации: Основной, безэквивалентной, нейтрально-вежливой формулой является безглагольный компонент извинения алҕас (ошибка, извини, прости) и его вариации (алҕас гынным, саҥардым, оҕустум. алҕаһаабыппын и др.) В якутском речевом этикете извинения могут выражаться императивной конструкцией с семантически восходящими к просьбам отрицательными глаголами в форме повелительного наклонения: кыыһырыма, мөҕүмэ, өһүргэнимэ, хомойума, хоргутума, баалаама.
В якутском языке существуют фразеологические сочетания, относящиеся к устойчивым воспроизводимым формулам извинения, такие как: хом санаама, санааҕар тутума (Нелунов А.Г., 2002, 93, 360).
Специфические выражения извинения, состоящие из сочетания глаголов повелительного наклонения близкого будущего времени двойственного числа с существительным в винительном падеже: ааһары умнуох, уһуну-киэҥи саныах, тыл-тылбытыгар киирсиэх, кыраны аахсымыах.
Формулы извинения, восходящие к устному народному творчеству принадлежат «лексике с сильно убывающей активностью» (Слепцов П. А., 1990, 144): өс-саас оҥостума, көҕүскүн кэҥэт, кыыһырбыккын кыйдаа, уордайбыккын уҕарыт.
Активно функционирующие термины извинения в современном якутском языке, нейтрально-вежливые, с разными оттенками вежливости: хааллын, ити хааллын, чэ ити хааллын, сыыспыппын, тупсуох, кыра аайы кыһаллыма сегодня более частотны.
К сожалению следует признать, что выразительные, емкие, по содержанию, отточенные и красивые по форме старые, Традиционные формулы извинения постепенно отходят к пассивной лексике.
Исходя из анализа языкового материала заимствованных формул извинения, следует отметить, что якутский социум открыт для внешних контактов, а навыки заимствования средств выражения из русского речевого поведения имеют давние исторические корни и присущи каждому носителю языкового коллектива.
В современном коммуникативном общении саха основными, наиболее частотными и нейтрально-вежливыми терминами вербального извинения являются заимствованный из русского языка императивный глагол бырастыы гын (прости, извини).
Калькированное выражение извинения, аналогичное русскому краткому прилагательному виноват(а), выраженное перформативным глаголом буруйдаахпын (я виноват(а), иногда осложненный функциональным эквивалентом перформатива билинэбин (признаюсь).
Следует отметить наличие в якутском языке смешанной формулы извинения, состоящей из двух перформативных глаголов: заимствованного бырастыы гын (прости) и последующего собственно якутского алҕаһаабыппын (ошибся).
Махтал по якутски что значит
Используя обычные слова можно так отматерить А то, что в русском языке есть своя отдельная категория матерных слов говорит только о том, что история у их носителей была более сложная и заковыристая, чем у нас.
нет. даже я, не зная якутского языка, в курсе, что есть такие слова, как: (за правильность написания не ручаюсь): абаас, эмеhe, тоhак (что сие обозначает, до сих пор не знаю, но так всегда ругалась моя бабка, когда была чем-то неожиданно напугана. На мою просьбу перевести, бабка только ухмылялась =))
это, я кутский мать слово суэьу что на русский мат не похош не мать даже
оказывается, бабка так и ругалась, как ты написал! Именно «ыт таhа5», а мне всегда слышалось «о таhак». Спасибо, просвятил! =))
))) «О, таhах!!» не мат, сокращенное и исковерканное от «О, ТаНара!!» дословно : » О, Боже мой»
значит вы плохо знаете якутский язык
кыар! значит тракни!
а как будет по-якутски
такая фраза «я вчера бабу одну тр..хнул»? переведите пожалуйста. и чтоб это слово «кыар» там было.
Мин бэhэ бир дьахтары кыардым!
аата сурун, наЬаа конкретнай эбит дии сахалыы
мин бэhээ бир даь5тары борустта ыыра-кыаран кэбиспитим!
124, перевод пожалуйста на русский
Айс, это не мат естественное слово, есть у всех
Кирим-Кирим делать или Сыктым
ха! спешу разочаровать
это молодежные жаргонные слова. настоящего мата там нет!
если всё так, как вы говорите, то это наоборот хорошо.
да не говори ))))) дурачки одни собрались не зная языка че то вещают
ну вот видите как всё хорошо
теперь я знаю правду.
Умный, тыхы, тыhы- самка.
Это же не матерные слова.
мат или сиэрэ суох тыл был табуирован
произносить их было грехом это значит ты призываешь к себе абаасы, или проклинаешь самого себя поэтому их не произносили! ведь каждое слово обладает силой! а значит может навредить! обычно дело ограничивалось произношением грубых названий половых органов на русский мат такие запреты не распространялись. вот и переняли! все таки думаю что наши предки были правы запрещая произношение мата пример россии налицо, все матерятся (надо не надо) весь негатив летает на воздухе вот и вся россия в глубоокой ж..е и будет там вечно ибо слишком много нечисти собрала в совей ауре!
а что такой акцент дебильный?
и неправильно кстати предложение построил
не я построил, за что купил, за то и продаю. =)) А как надо-то? =))
это же одна анатомия то что вы привели
это не считается мат
моя бабушка материлась (редко-редко) по русски сполочь и все!
«ыт таhак»-то все-таки мат или нет? =))
ну сам посуди может ли быть собачья мошонка матом?
это уже кому что называется )))
и всё-таки я хочу свою точку зрения остоять))
по-вашему, все эти слова вполне официальные? значит, например, на каком-нибудь официальном вечере человек при всех вполне может сказать «абас!», если с ним случится какая-нибудь мелкая неприятность?
А А вы на официальном вечере можете сказать «влагалище»! И мило улыбнутся гостям?? Сомневаюсь. Но вполне возможно, что на офиц. вечере можете сказать «йух». Абас это не мат.
да что вы мне тут парите?
тоже вполне официальное слово. только неуместное вот по этому принципу и произносится
Нет именно в русском матерные слова,
ладно, буду тут учиться якутскому языку
ба4ыыба это смешной руссизм что значит слишком литературный! вежливость вообще знаете ли выше обыденного!
тогда ещё один последний момент
кстати, мне мои однокурсники всегда упорно
молодежь нынче вообще обрусела до нельзя.
все эти табаарыс, ба4ыыба скорей всего спорили насчет до5ор и атас. их часто путают при обозначении, в одном улусе атас, в другом до5ор если есть внешка вот адрес www.sakhatyla.ru ответы на все вопросы, самый большой он лайн словарь якутского языка
А вообще для азов тебе вот: http://tylbaas.ykt.ru/
Я также городской саха, даже с примесью татарской крови, вернее кыпчакской, тоже суть древней крови протосаха. Всегда понимал что мне говорили, но говорил ужасно. Позже стал усиленно заниматься как разговорным так и письменным якутским. Сейчас новый
а в узбекском языке
бача означает мальчик-передаст
Войны «афганцы» за этот перевод сделали из тебя «бача» в твоем переводе
Почему нет мата в языке Саха? Это дьявольское изобретение- мат. А Саха древний народ, небесного, светлого предназначения, потому и нет у них мата.
Кстати, маты притягивют негативное начало, это распространяется впоследствии на весь род, их судьбу. То же самое происходит когда в роду появляются алкоголики. Может именно поэтому так несчастна истари Россия.
Лэчиискэ, аhай диэн мат буотах да?
вот и не надо такие слова произносить!
абыйдар-аьыйдар хайдах ойдуоххэ собуй?
тоже в глубоком детстве так думала
Это не ругательные слова, а обозначение, как ПЕНИС и женское ЛОНО.
А как ты по-другому назовешь? А «илэчиискэ/элэчиискэ» скорее производная от «ИЛЭТ» т.е русского «Бл-ТЬ» т.е. «илэттэмэ», «илэчиимэ», «илэт-киhитэ».
Я считаю недопустимым прониктовиние ругательств в якутский язык
Все эти маты от бедности языка или неумения пользоваться всеми возможностями языка. Якутсккий язык не содержит матов, т.к. он самодостаточен.
В качестве шутки (и не более того) из моего детства:
Аб. Об.. холбоспуттар Туулэриттэн тардыспыттар Ыйыка-айыка диэбиттэр О5ону торообуттэр :))))))))))
это больше скаберзный стишок )))) с сальным юмором. ))))))
молодежный сленг саха
в якутском языке и вправду нету настоящих матерных слов
и некоторые ругательства на якутском звучат намного хлеще и обиднее, чем есть подобные на русском. Например, переведите с такой же интонацией и также кратко и ёмко словосочетание «был5айан баран сытар».
Сорох тыллары ойдооботум:
это не совсем матерные слова
эн чиччиккин да? то5о ейдеебеккун а суеьу?
самаххын салаа дьаппон. хайа обидно?:)))
сыччыйгын тут- пошел в )(опу :)))
Бутун эрэ! Уорэтимэн ону маны биэhиэчиктэри, кэнникки бэйэбтин ол тылынан уо5э сыльдыахтара. Тумуктуоххэ манан.
и тем не менее большинство матершинных слов
в русский язык привнесены из татарского и всего лишь несколько являются бытовыми исконно русскими словами..
Если выдумаете в Якутском, есть маты значить просто вы русский плохо знаете =)
есть якутское слово «илээт»
многие его путают с русским «билээт», но это не так. это слово имеет более широкое значение.
есть мат в якутском языке, да такой, что не дай бог услышать!))))))
а ты любочка напиши или сидишь питтишь просто?
есть та категория людей которая всегда свой нос сует где даже не понимает
Вот как местные матерятся
но если ты просишь. всегда использую на начальнице «ыт тыната», «бэрэ эмэьэтэ», «дьиккэр», «сидьин дьахтара»,»сирэ5эс». помогает, ибо начальница не понимает))))
любочка. Это разве матершинные слова?
самые настощие очень культурные литературные слова
а можно русский перевод?
неужели вы думаете мат