мгу или рудн что выбрать
Мгу или рудн что выбрать
Студенческая жизнь в РУДН бьет ключом, но выпускница вуза Елена Чиркина решила сделать ставку на учебу и посвятила ей практически все свое время. Елена рассказала, почему одного диплома недостаточно, чтобы найти работу мечты, и какими дополнительными возможностями для развития стоит воспользоваться, если вы хотите построить успешную карьеру.
Главное о РУДН
Автор — Елена Чиркина, выпускница РУДН 2015 и Летней школы Changellenge >> 2015
Как поступить в РУДН
В 2020 году РУДН вошел в список 400 лучших университетов мира в рейтинге QS World University Rankings. По количеству иностранных студентов вуз включен в топ-100 рейтинга Times Higher Education, а кампус университета — самый зеленый в стране. РУДН в цифрах ― это:
В 11-м классе я стала призером всероссийской олимпиады, так что при поступлении мне засчитали по 100 баллов за ЕГЭ по химии, математике, физике и информатике. Я прошла на химические специальности в МГУ, Менделеевский, РУДН, РГУ нефти и газа им. Губкина и на инженера-строителя в МГСУ. Выбирала в основном между МГУ и РУДН. В МГУ мне очень не понравилась атмосфера: запах старины, обшарпанные коридоры и аудитории. Так что выбор был сделан в пользу РУДН.
Причины две. Во-первых, шикарный студенческий городок, по некоторым рейтингам лучший в России. Во-вторых, возможность помимо основной учебы выучить второй и даже третий иностранный язык. Я попала на дополнительную программу «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» и окунулась в лингвистический мир. Три-четыре пары языка каждый день позволили мне за год выучить немецкий с нуля до уровня В2. А дальше пары языка гармонично вписались в учебный процесс физико-математического факультета. Ни один университет не предлагал совместить химию и пары по техническому переводу.
Мифы о РУДН
Миф № 1. Если поступишь в университет, то будешь жить, учиться и встречаться исключительно с иностранцами.
В РУДН действительно много иностранцев, но они не составляют большинство студентов. Например, в моей группе из 40 человек было семь африканцев и еще двое из малых народностей России и СНГ. Тем не менее если у вас есть проблемы с восприятием людей другой религии и национальности, то вам однозначно не сюда! Но если вы любознательны, любите разные культуры и общение на иностранном языке, то ваша студенческая жизнь заиграет яркими красками.
Миф № 2. Ты сможешь работать по всему миру.
Это почти лозунг нашего университета, но относится он скорее к иностранцам, чем к гражданам РФ. Студенты из других стран удачно заканчивают университет, уезжают на родину (которая, кстати, оплачивает их образование через скидки и субсидии) и строят там блестящую карьеру. Для русских студентов из плюсов только огромное количество друзей по всему миру и расширение кругозора. Первое, кстати, иногда даже мешает учебе: студенты из Африки и Азии часто не могут совладать с русским языком и постоянно просят помочь с конспектами, коллоквиумами и подготовкой к экзаменам. Это очень отвлекает.
Миф № 3. С каждым курсом становится легче учиться.
Это неправда. Я всегда с улыбкой смотрела на соседей в общежитии, которые постоянно гуляли, посещали всего по две пары в день, уделяли время своим хобби и спорту. Все дело в том, что они учились не на физмате и не на медицинском. На этих двух факультетах учеба с каждым курсом становится все сложнее: пар и лабораторных часов больше, материал тяжелее, экзамены труднее.
Учеба
У нас было много интересных и полезных предметов. Мне очень запомнился курс аналитической химии: я научилась пользоваться многими приборами, выработала аккуратность, точность и терпеливость (эти качества помогают не только в работе, но и в жизни). Учеба воспитала во мне строгость в оформлении журналов, я осознала непростительность ошибок в опытах: нельзя немного пролить, не досушить или неаккуратно взвесить. Курс физической химии очень пригодится тем, кто хочет работать на производстве. А органическая химия, на мой взгляд, — это самая инновационная наука на сегодняшний день. Сейчас на кафедре работает очень талантливый преподаватель и научный работник, нереальный знаток своего дела Федор Иванович Зубков. У него есть чему поучится, а после его лаборатории легко можно поступить в аспирантуру любого хорошего зарубежного вуза.
Я очень благодарна РУДН за суперфундаментальные знания и возможность проверять абсолютно все опыты и свойства на практике. Редкие вузы дают студентам любые нужные реактивы в таком количестве. Кроме того, я ценю свой университет за персонализированный подход преподавателей: вам всегда помогут, ответят на вопросы и будут рады пообщаться даже вне пар. Наконец, большой плюс РУДН — это возможность совмещать язык и техническую специальность.
Внеучебная жизнь
Студенческих организаций в вузе очень много, начиная со всем известной КВН-команды РУДН и клуба народных искусств и заканчивая огромным спортивным клубом, в котором есть много бесплатных и несколько платных секций (например, большой теннис и плавание). Есть центр, который занимается поездками по обмену. Лично я на месяц ездила в лингвистическую школу в Берлине. Университет помог подобрать школу, но оплачивала я все сама.
В целом не могу сказать, что я активно участвовала в жизни вуза. У меня была очень тяжелая учеба, которая отнимала почти все время. Пары заканчивались около 16:00, потом надо было идти в лабораторию или делать огромное домашнее задание. А кроме основных пар у меня было еще одно вечернее образование и работа репетитором (три-четыре занятия в неделю). Так что я ходила только на самые значимые события и концерты университета, посещала кружок по настольному теннису и в выходные плавала в бассейне.
О полезных навыках, которые помог развить вуз
У меня однозначно выработалось скорочтение и навык быстро искать информацию. Некоторые учебники по химии состояли из нескольких томов, так что мне постоянно приходилось выискивать среди сотен страниц нужные мне данные. Эта многочасовая кропотливая работа научила меня читать по диагонали, быстро улавливая смысл. Этот скилл даже подтвердили ассессоры из AB InBev.
А еще во время жизни в общежитии я здорово прокачала свое умение не обращать ни на что внимание и сосредотачиваться даже в самых невыносимых условиях. Этому крайне способствовали ситуации, когда завтра у тебя очередной коллоквиум, а соседи пригласили друзей на фильм с попкорном и подключили стереоколонки.
Лайфхаки
Важно понимать, что студенческий городок пользуется популярностью. В университете учатся студенты из 142 стран мира, и им всем нужно где-то жить. Так что даже если вы подумываете снять квартиру или вообще ничего еще не решили, я советую в любом случае сразу при приеме отметить в заявлении, что вы нуждаетесь в общежитии. Многие студенты наивно верят, что смогут разобраться с этим позже. Увы, это невозможно. Уже к августу все места в общежитии распределены, так что вы получите жилье в лучшем случае к Новому году, когда кого-нибудь отчислят или съедет кто-то из аспирантов.
Еще один момент, который здорово помогает разнообразить жизнь, — это огромный центр народных искусств РУДН. В нем тебя могут научить почти любым народным танцам. А еще там регулярно проходят выставки и фестивали, посвященные культуре разных стран, и мастер-классы по изготовлению национальных предметов и блюд!
Трудоустройство
РУДН дает глубокие знания, но диплом университета сам по себе точно не принесет вам работу мечты. Что помогало мне в процессе трудоустройства? Совокупность знания языков и химии, опыт, полученный в лаборатории (работодатели очень его ценят), самообразование, широкий круг интересов, активный поиск стажировок, посещение карьерных мероприятий и международные сертификаты, которые я получила самостоятельно.
Каждое лето я где-то стажировалась или работала (на заводе в Черноголовке, в Unilever и P&G, в Германии при университете). В свою очередь, никто из моих однокурсников толком не занимался карьерой во время учебы. Если кто-то и работал, то в основном курьером, официантом или барменом. Так что, мне кажется, среднестатистический выпускник РУДН вряд ли может рассчитывать на зарплату выше 30 000–45 000 рублей после окончания вуза.
Примечание: мнение автора статьи может не совпадать с мнением редакции.
Ведущие вузы в сфере лингвистики
Иностранный язык — это не только средство коммуникации, но и инструмент для зарабатывания денег и карьерного роста. Для тех абитуриентов, кто решил проверить это утверждение, остается как следует подналечь на подготовку к экзаменам и выбрать вуз, который дает качественное образование в области лингвистики.
Каких-то тридцать лет назад, это профессия была престижной, а ее представителям завидовали. Бытовало мнение, что жизнь у них более интересная и насыщенная, чем у остального населения — переводчики, немногие из смертных в СССР, выезжали за границу и привозили оттуда фирменные шмотки. По долгу профессии они свободно контактировали с иностранцами и приобщались к западным ценностям, таким запретным и потому таким манящим.
В наши дни россияне, независимо от пола, возраста и занимаемой должности уже изъездили весь мир, товары мировых брендов можно купить даже в самой далекой якутской деревне, а уверенное владение иностранным языком стало признаком хорошего тона для большинства продвинутых и карьероустремленных специалистов и менеджеров. В чём же тогда смысл переводчик?
Смысл есть. Сегодня в цене узкая специализация. Увеличивается спрос на перевод «нового содержания» (блоги, электронные письма, веб-сайты). А так же на тексы повышенной сложности: бизнес-тексты, тексты на языках развивающегося рынка, переводы, направленные на расширение коммуникации онлайн.
Ситуация на рынке труда показывает, что наиболее востребованы переводчики, владеющие как минимум тремя языками. Английским, любым из европейских и, так называемым, редким языком: шведским, финским, китайским.
Зарплаты таких специалистов доходят до 3-4 тыс. долларов в месяц. Чего не скажешь об их коллегах, знающих, скажем, 5 европейских языков. Их зарплаты не превышают 1,5 тыс. долларов. Конечно же, как и в любой отрасли, у переводчиков есть свои звёзды. Доход самых успешных из них может составлять 12 тыс. долларов в год.
Чтобы зарабатывать больше, ездить дальше и быть успешней других, нужно и учиться лучше будущих коллег. И хотя сейчас в моде девиз: «Не важно, какой у тебя диплом — важно, как ты можешь себя проявить» — к переводчикам он не относится. Это как раз та ситуация, когда твои профессиональные навыки на 99% зависят от вуза, указанного в дипломе.
МГУ им. Ломоносова, факультет иностранных языков и регионоведения
Образование, полученное в Московском государственном университете имени М.В.Ломоносова, славится своей фундаментальностью. Факультет иностранных языков и регионоведения не является исключением из этого хорошего правила. По словам декана факультета, доктора филологических наук, профессора Светланы Тер-Минасовой главным направлением его педагогической деятельности является подготовка специалистов по международному общению, а основным принципом достижения этой цели — языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках.
Выпускник факультета выходит с внушительным багажом гуманитарных знаний. Это не просто переводчик, а разносторонне эрудированный специалист, который способен понять и найти индивидуальный подход к представителю другой нации, носителю другого языка. В связи с этим, стоит ли лишний раз говорить о престиже диплома МГУ?
Факультет набирает студентов для обучения по программам бакалавров и магистров сроком на 4 и 2 года соответственно. Отметим тенденцию: число принимаемых студентов из года в год растёт. В 2010-м на факультет было зачислено 92 студента на бюджетную форму обучения и 45 — на контрактную.
На факультете существуют три направления подготовки: отделение лингвистики и межкультурной коммуникации, отделение региональных исследований и международных отношений и отделение культурологии. Поступить сюда непросто. Помимо трёх ЕГЭ придётся сдавать внутренний экзамен — по английскому языку. Однако, если вы не набрали проходной балл (в 2010 году 81 по каждому предмету) и не поступили на бюджет, можно учиться на платном отделении. В таком случае будьте готовы выложить весьма кругленькую сумму. Для отделений лингвистики и межкультурной коммуникации и культурологии обучение стоит 280 тыс. рублей в год, а для отделения региональных исследований и международных отношений — 300 тыс.
Перед выпускниками МГУ открываются все двери. Поэтому большинство из них работает как в российских, так и в международных организациях, включая посольства и зарубежные представительства. Бывшие студенты тесно связаны с политикой и социологией, сферой туризма и рекламой.
Немаловажным аргументом в пользу факультета МГУ являются активные международные программы для студентов. Сейчас развиваются совместные российско-британские и российско-голландские проекты. В Англии факультет иностранных языков и регионоведения сотрудничает с Университетом Лондон Метрополитен (London Metropolitan University) и Университетом Ковентри (University of Coventry). Это дает возможность студентам факультета получить второй диплом британского университета (BA — степень бакалавра, MA — степень магистра и PhD — степень доктора наук).
В Голландии факультет сотрудничает с Бизнес-школой г. Роттердам. Однако эта программа рассчитана на 1 семестр и не предусматривает получение диплома.
МГЛУ, переводческий факультет и институт иностранных языков имени Мориса Тореза
Согласно последним исследованиям, проведенным РИА «Новости» и ГУ-ВШЭ по итогам поступления 2010 года, МГЛУ занимает в рейтинге по профилю образования 2 место среди гуманитарных вузов России. Переводчики с дипломом МГЛУ очень высоко ценятся работодателями. В составе университета два крупных структурных подразделения, которые осуществляют подготовку высококвалифицированных лингвистов.
Переводческий факультет ведет обучение по специальности «Перевод и переводоведение». За 68 лет из его стен вышло более 6000 профессиональных переводчиков, владеющих двумя и более иностраными языками. Многие выпускники факультета работают в структурах Министерства иностранных дел РФ, аппарате Президента и Государственной Думе, а также на различных телеканалах и в информационных агентствах.
В 2010 году на переводческом было 123 бюджетных места. Чтобы занять одно из них, необходимо было сдать три ЕГЭ (русский, история, иностранный) + дополнительно иностранный в самом вузе на сумму не меньше 254 баллов.
Институт иностранных языков Московского государственного лингвистического университета — это королевство в королевстве. Каждый год факультет предоставляет 365 (!) мест для обучения по направлению «Лингвистика» и специальности «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур». Для будущих переводчиков больше подойдёт первый вариант. Подготовка осуществляется по программам бакалавров и магистров. Чтобы стать студентом МГЛУ придётся сдавать 3 экзамена: русский и иностранный языки и историю.
Елена Сафина, выпускница МГЛУ: В институт Мориса Тореза я попала случайно. Сначала планировала поступать в МГУ на иняз, но опоздала на поезд до Москвы. Поехала следующим, сама не знала зачем. В купе познакомилась с девушкой. Она тоже ехала поступать в Москву — покорять столицу. Сказала, что хочет стать журналисткой и будет поступать в МГЛУ. Я удивилась — никогда не слышала о таком вузе. Она рассказала, что выбрала этот университет, потому что там очень сильные иностранные языки. Мне стало интересно. Я расспрашивала попутчицу про МГЛУ почти всю ночь и в конце концов поступила именно туда. Учиться было сложно. Особенно языкам. Тогда я не понимала, почему наше внимание всегда концентрировали на узкой специализации. Я-то было уверена, что универсалы в почёте! Но постепенно до меня стало доходить: специализация — значит углубление, погружение в какую-то область, которую знаешь вдоль и поперёк. Тут мне и Пастернак вспомнился. Его литературные переводы очень талантливы, но отчего-то он не переводил технические тексты.
Сейчас я работаю в компании, занимающейся поставкой медикаментов. Регулярно езжу в Швецию и Францию. Да и зарплатой своей довольна.
РУДН, институт иностранных языков
Где же ещё учиться иностранному языку как не в Российском университете дружбы народов, где каждый шестой студент приехал учиться из-за рубежа и представляет одну из 139 стран мира? В институте иностранных языков осуществляется обучение по направлению «Лингвистика» и специальности «Социальная педагогика». Если вы уже решили стать переводчиком, то остановитесь на первом. Оно предусматривает 4 года обучения по программе бакалавра и 2 — по программе магистра.
Важнейшая особенность этого факультета — вы можете выбрать любой иностранный язык помимо английского. Если вам не хочется учить «традиционные» языки (немецкий, французский, итальянский) и вы найдёте себе ещё 9 таких же единомышленников, то выбрать можно практически любой известный язык. С четвёртого курса студенты начинают активно практиковаться в переводе. На выходе из университета у выпускников РУДН есть опыт и уверенность в своих силах.
Примечательно, что специалисты с дипломом РУДН работают в основном за границей и в международных компаниях. У вуза хорошо налаженный многолетний опыт сотрудничества с иностранными университетами. Институт иностранных языков ежегодно посылает своих студентов на обучение по программам Международной академии наук высшей школы, Международной ассоциации университетов и др. Важно, что университет уделяет внимание культурному обмену. Поэтому зачастую программа обучения за рубежом одновременно становится программой международного обмена. Сами студенты признаются, что такие программы помогают не только счастливчикам, получившим грант, но и оставшимся в Москве. Общение с иностранными студентами эффективно повышает уровень языка.
Звучит это привлекательно. Однако не торопитесь ставить галочку напротив этого вуза в графе «там я получу высшее образование». Институт иностранных языков – полностью коммерческий факультет. Каждый год он принимает 120 студентов, которые платят 165 тыс. рублей в год. Если же это вас не смущает, то набирайте по 75 баллов за ЕГЭ по русскому и иностранному языкам и истории. И вперёд!
МПГУ, факультет иностранных языков
Допустим, что ваш язык еще очень далек от идеала, набрать выскоие баллы по ЕГЭ вы и не мечтаете, но, тем не менее, хотите заниматься переводами. Вариант есть – попробовать поступить на факультет иностранных языков Московского педагогического государственного университета. Несмотря на то, что факультет, как и весь вуз, «заточен» на подготовку кадров для средней школы, примерно половина его выпускников ежегодно уходит в переводчик. Диплом иняза ценится работодателями в туристической сфере, а так же в развивающихся компаниях.
Факультет ведет обучение по 4 специальностям и направлениям: «Иностранный язык с дополнительной специальностью «иностранный язык», «Лингвистика», «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур», «Перевод и переводоведение» (то, что нужно!). Всего факультет предоставляет 126 мест, из которых бюджетных 77. Из последних на «Перевод и переводоведение» остается всего десять. Так что туда попадают лучшие. Иными словами те, кто каждый из 4 экзаменов сдал хотя бы на 68 баллов. Это самое престижное направление на факультете.
К сожалению, факультет не предлагает международных программ. Зато студенческая жизнь здесь интересна и полна разнообразных событий и мероприятий. Например, студенты вместе преподавателями отмечают все европейские и американские праздники. Разве увидишь в каком-нибудь другом, чопорном, вузе, как преподаватель в костюме мумии вырезает тыквы вместе со студентами на Хеллоуин или разделывает утку на день Благодарения? Надо ли говорить, что общение на всех этих праздниках идет только на иностранных языках.
«Фишкой» лингвистического образования является обязательное изучение второго иностранного языка. Правда, самостоятельно выбрать его студенты, чаще всего, возможности не имеют, зато обучение проводится на бюджетной основе, а сам курс отличается крайней насыщенностью и интенсивностью.
МГИМО или РУДН. Сравнение вузов
Московский Государственный Институт (университет) Международных ОтношенийМГИМО
|